Еще раз подтверждает, что НЕТ смысла "метать бисер перед свиньями" (значение ирон. напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом). |
Модератор: Модераторы форума
Еще раз подтверждает, что НЕТ смысла "метать бисер перед свиньями" (значение ирон. напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом). |
А причем тут "корочки"? Эти люди целенаправленно развивались с раннего возраста. |
За каждым врагом стоит комиссар с пистолетом. |
"Похождения бравого солдата Швейка" в прочтении Юрия Заборовского. Весьма и весьма! Рекомендую! |
Иван Гончаров - Обломов, стремлюсь к тому чтобы сделать свою жизнь такой же как у главного героя) |
удалено |
Да там много отсебятины. Я такой человек, запросто прочту и "Москву Ордынскую", и "Украину-Русь" и что хотите, не проблююсь, лишь бы время на то было Даже в самой пропагандистской или фашистской книге можно найти плевелы истины и лжи. Мы этого вроде бы не выбирали, но устроен этот мир. Это из книги Билинского. А потом он продолжает, что, дескать, раз где-то в каких-то местах названия не поменялись, значит, там не славяне, русские - не славяне, бла-бла-бла. Окей, значит, я китаец. Река Амур - с тунгусо-маньчжурских языков "амар", "дамур": большая река. Уссурийский край - с маньчжурского языка: чёрная как сажа. Я вообще ни разу не позиционирую себя историком, но даже я знаю, что географические названия не вытесняются, а интегрируются, видоизменяясь в соответствии с особенностями произношения. Примеров тысячи. Миллионы. Или даже миллиарды. На этом можно было бы закрыть писанину, но я, кстати, продолжил. Дюже любопытно ведь |
Как то не слушаю книги. Сейчас читаю "Грязь, кровь и вино!" авторы: Башибузук, Шенгальц. Заметил положительные отзывы читателей, зашёл полный скепсиса в ознакомительный отрывок, зацепило, теперь не отрываюсь. Современная интерпретация "Трёх мушкетёров". Авторы прекрасно знают материал, быт средневековой Франции. Канализации в Париже 1630 года не было, и помои выливали из окон прямо на улицы. Соответственно народ ходил стараясь не запачкать сапоги, и подальше от окон не попасть под выливание содержимого ночного горшка. Смрад и вонь во всём Париже. Юмор и ирония. Ну куда без иронии для читателя 21 века при взгляде на Париж 1630 года, 400 лет как никак разницы. Сюжет динамичный, интриги, дуэли. Язык хороший. Есть и Кардинал, и мушкетёры, и миледи и Констанция. Немного напрягают две параллельные сюжетные линии, с двумя главными героями, видимо каждый автор ведёт своего героя. Во 2-й и 3-й книге эти сюжетные линии расходятся, как я понимаю каждый из авторов написал своё продолжение отдельно. Читатели особенно хвалят вторую книгу, "Наваррец" Шенгальца. Не знаю, закончу с первой, возьмусь за вторую, всё-таки лучше читать по порядку. Добавлено спустя 1 час 7 минут 13 секунд:
удалено |
Не могу слушать книги. наверно в детстве много сказок слушал на ночь |
удалено |
удалено |
Николай Лейкин-Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно. |
NikOsho чтец. Книги в основном эзотерические, духовной направленности. Голос фантастический |